You could even imagine a version of this scenario in which people actually build their own phones. |
Можно даже представить себе такое развитие событий, при котором люди сами будут конструировать свои телефоны. |
That's a potential scenario if we fail to take this seriously. |
Вот - возможное развитие событий, если к этому не отнестись со всей серьёзностью. |
That scenario, which involved more risks than benefits, ran counter to the provisions of article 52 concerning the principle of proportionality. |
Такое развитие событий, которое сопряжено с опасностями в большей степени, чем с выгодами, противоречит положениям статьи 52, говорящей о принципе соразмерности. |
Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. |
Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая. |
Such a scenario could easily bring about political instability. |
Такое развитие событий может быстро привести к дестабилизации политической обстановки. |
It's not an ideal scenario, but there's no indication he's going away. |
Это не идеальное развитие событий, но нет вероятности, что он бросит это дело. |
Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. |
Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока. |
Such failure would make for a more dangerous and complex scenario than before and would jeopardize the interests and security of all actors. |
Такая неудача может повлечь за собой более опасное и сложное развитие событий, чем раньше, и способна поставить под угрозу интересы и безопасность всех действующих лиц. |
There are no forecast models remotely capable... of plotting this scenario, except yours. |
Не существует метеорологических прогнозов даже приблизительно способных... предсказать подобное развитие событий, за исключением вашего |
Notwithstanding that optimistic scenario, we share the assessment of the Secretary-General that Timor-Leste is not yet self-sufficient enough for the United Nations Mission of Support in East Timor to complete its work. |
Несмотря на дающее повод для оптимизма развитие событий, мы разделяем оценку Генерального секретаря и согласны с тем, что Тимор-Лешти еще не достиг такого уровня самодостаточности, который позволил бы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе завершить свою работу. |
A significant slowdown in the world economy could not be ruled out, and the scenario would be extremely negative for African countries. |
Нельзя исключать возможности значительного замедления роста в мировой экономике, и такое развитие событий крайне отрицательно сказалось бы на африканских странах. |
The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. |
Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
Such a scenario would mean crises far beyond those experienced so far, potentially undermining the viability of business and fragile governmental structures. |
Такое развитие событий означает разрастание кризиса до гораздо больших масштабов, что может привести к подрыву жизнеспособности бизнеса и хрупких государственных структур. |
In order to prevent such a scenario, a radical change must take place, involving recognition, negotiations and an end to the occupation of the territories. |
Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, должны произойти кардинальные изменения, предусматривающие, в частности, взаимное признание, переговоры и прекращение оккупации территорий. |
Also, in the post-referendum scenario in Southern Sudan, it is assessed that the range of stabilization and peacebuilding activities will increase and there will be an overwhelming workload on the field presences. |
Кроме того, предполагается, что развитие событий после проведения референдума в Южном Судане приведет к росту масштабов деятельности по обеспечению стабилизации и миростроительства и существенным образом увеличит рабочую нагрузку подразделений на местах. |
Although some insist on discrediting the usefulness of the Disarmament Commission, we consider that the current international security scenario gives us an opportunity to think about its rehabilitation. |
Хотя некоторые упорно стараются дискредитировать полезность роли Комиссии по разоружению, мы полагаем, что нынешнее развитие событий в области международной безопасности дает нам возможность подумать об укреплении ее роли. |
At the same time, this scenario reveals the significance of the special procedures contemplated in rule 61 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, to which Judge Cassese referred this morning. |
В то же время такое развитие событий доказывает важность процедуры, изложенной в правиле 61 правил процедуры, и доказывания Трибунала, на которую ссылался сегодня утром судья Кассезе. |
This scenario is seriously affecting the delivery of basic services such as health care, education and water supply, and is having a negative impact on the credibility of the Government of Southern Sudan and the benefits of the Comprehensive Peace Agreement. |
Подобное развитие событий серьезно сказывается на оказании основных услуг в таких секторах, как здравоохранение, образование и водоснабжение, а также оказывает негативное влияние на доверие к правительству Южного Судана и заставляет усомниться в полезности Всеобъемлющего мирного соглашения. |
This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. |
По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией. |
As early as one and a half years ago, anticipating such a scenario, manufacturers prepared a position on this type of product and transmitted it to the European Chemical Agency (ECHA). |
Еще полтора года назад, предвидя такое развитие событий производители подготовили позицию по данному виду продукции и направили ее в ЕХА. |
The view that the United States would enter a recession in 1999 was not his alone; Wall Street investment houses were already predicting that scenario. |
Мнение о том, что в Соединенных Штатах в 1999 году начнется спад, разделяют и другие; инвестиционные фирмы Уолл-стрита уже предсказывают такое развитие событий. |
Provide a business-as-usual scenario based on cost-effectiveness considerations |
Подготовить на основе соображений, касающихся эффективности затрат, сценарий, предполагающий обычное развитие событий. |
The baby bottle scenario proves that we can prevent unnecessary exposure. |
Развитие событий с детскими бутылочками подтверждает, что мы можем предотвратить нежелательное воздействие. |
In view of that emerging scenario, the Working Group felt that technical cooperation among the countries of the region assumed greater importance. |
Учитывая такое развитие событий, Рабочая группа отметила, что значение технического сотрудничества между странами региона возрастает. |
The scenario of events in this region may no longer be determined by a man indicted for war crimes. |
Развитие событий в этом регионе больше не может определять человек, которого обвиняют в совершении военных преступлений. |